Les droits de l’homme traduits en patois
Treyvaux • Anne-Marie Yerly a adapté la Déclaration universelle des droits de l’homme en patois fribourgeois. Cette traduction, agréée par l’ONU, a été lancée par une société spécialisée dans la comparaison de divers textes.
François Mauron
Temps de lecture estimé : 7 minutes
Le titre est solennel: «Dèhyarahyon univèrthèle di drê dè l’Omo». Il trône en tête d’un document figurant depuis quelques jours sur le site officiel des Nations Unies. Oui, vous avez bien lu: la «Déclaration universelle des droits de l’homme» a été traduite en patois fribourgeois. Mieux, cette nouvelle version de la charte mondiale des valeurs humaines a été agréée par l’ONU, laquelle donne en sus quelques explications (en anglais) sur cet idiome franco-provençal, parlé «essentiellement dans le sud du canton de Fribourg». Et d’indiquer que de 2000 à 3000 personnes sont capables de le comprendre et de le lire, tandis que quelques centaines de locuteurs sont à même de l’utiliser dans une conversation.
Parmi eux, Anne-Marie Yerly, de Treyvaux. Auteur à ce jour de trois pi