Pulsation romanche
Temps de lecture estimé : 3 minutes
Flurina Badel » «Le romanche possède un vocabulaire limité, mais chaque mot est très riche de sens, ce qui rend cette langue idéale pour la poésie», nous confiait récemment Flurina Badel, artiste plurilingue établie à Guarda en Engadine. Une poétique rythmique et parfois ludique, centrée sur le langage du quotidien dont elle exacerbe les potentialités expressives, ce que le passage vers une autre langue ne peut que suggérer… «Le poème traduit disparaît comme une limace sur laquelle on verse du sel!» image l’éditrice Denise Mützenberg, qui signe la traduction de cette anthologie intitulée üert fomantà (jardin affamé). Mais la version française conserve, brillante, la trace de cette «poignée de poèmes», parmi lesquels un choix tiré de tinnitus tropic (acouphène t