La Liberté

pictogramme abonné La Liberté Contenu réservé aux abonnés

Prendre langues

Sa vie est un brouhaha byzantin. Traductrice de l’hébreu moderne, Rosie Pinhas-Delpuech nous accueille en son château provisoire

Porte-voix des littératures israéliennes, Rosie Pinhas-Delpuech est accueillie en résidence pendant deux mois au château de Lavigny (VD). © Javier Sabarros
Porte-voix des littératures israéliennes, Rosie Pinhas-Delpuech est accueillie en résidence pendant deux mois au château de Lavigny (VD). © Javier Sabarros

Thierry Raboud

Publié le 25.09.2021

Temps de lecture estimé : 8 minutes

Partager cet article sur:

Livre » Elle a appris la langue d’un peuple qui n’en avait pas et se l’est inventée. Puis elle se l’est mise en bouche comme on mangerait des cailloux, avant de porter ce fardeau d’une rive à l’autre. Elle se dit «transporteuse de langues», et les mots ont un poids. «Un métier très fatigant, qui demande une énorme concentration. Avant de plonger dans un texte, il faut échauffer ses muscles, sa tête, son cœur. Puis traverser le gué, aller au combat pour porter une langue vers une autre qui souvent s’y refuse. A la fin d’une journée je suis épuisée, alors je marche beaucoup pour me détendre… et je prends parfois un petit whisky.»

Rosie Pinhas-Delpuech est traductrice de l’hébreu moderne, outil rugueux exhumé d’une terre biblique auquel elle consacre un passionnant roman documentaire (lire ci-dessous). Et on l’imagine volontiers, après l’effort et avant le single malt, vaguer dans la campagne doucement mamelonnée de cet arrière-pays vaudois où elle vient de poser ses valises.

Articles les plus lus
Dans la même rubrique
  • pictogramme abonné La Liberté Sarah Bernhardt, fauve qui peut

    Régine Detambel » Dans un très beau roman, l’écrivaine française dresse un portrait vif de la grande tragédienne française, disparue il y a tout juste cent...
  • pictogramme abonné La Liberté De la difficulté d’être femme

    Joseph Roth » Ce court roman fut écrit il y a un siècle par le grand écrivain autrichien, ami de Zweig, Joseph Roth. Il est pourtant d’une modernité folle....
  • pictogramme abonné La Liberté Europe, nid d’espions

    Philippe Mouche » «La langue de l’Europe, c’est la traduction», a dit l’écrivain Umberto Eco. Son confrère Philippe Mouche le prend au mot. Son roman Bons...
  • pictogramme abonné La Liberté Eloge de l’ici-bas

    Jean Prod’hom » On commence par souligner une phrase, puis l’autre, puis le livre entier presque. Déjà, de son Novembre en 2018, on écrivait qu’il eût fallu,...
La Liberté - Bd de Pérolles 42 / 1700 Fribourg
Tél: +41 26 426 44 11